52古典>英语词典>subtitling翻译和用法

subtitling

英 [ˈsʌbtaɪtlɪŋ]

美 [ˈsʌbtaɪtlɪŋ]

网络  字幕翻译; 字幕; 子字幕; 配字幕

现在分词:subtitling 

双语例句

  • Translating films for dubbing and subtitling requires special skills distinct from those outside the field.
    为电影作配音和字幕翻译,需要特定的专业技能。
  • There are generally two kinds of practices concerning film translation, dubbing and interlingual subtitling.
    电影的翻译目前主要有两种方式:配音和字幕。本文关注的是后一种,即字幕翻译。
  • The second chapter elaborates the background of audiovisual translation and makes a comparative study of subtitling and dubbing.
    第二章详细介绍了视听翻译的背景知识,并对字幕和配音两种方式做了比较研究。
  • This thesis applies Nida's theory of dynamic equivalence to the study of audiovisual translation, especially in the mode of subtitling.
    本文把奈达的动态对等理论应用于影视翻译,尤其探讨与分析了字幕片的翻译。
  • On Subtitling Allusions in the Simpsons-from the Perspective of the Cultural Turn
    从文化转向的角度谈《辛普森一家》的典故字幕翻译
  • Film subtitling translation is a new field of translation.
    电影字幕翻译是一个新兴的翻译领域。
  • Subtitling is an emerging field in the study of translation.
    影视作品的字幕翻译是一个新兴的翻译领域。
  • However, the traditional equivalence theory has proved inadequate for the complexity and specialties of subtitling translation.
    然而,传统的对等翻译理论已无法适应其复杂性和特殊要求。
  • The second chapter provides a review of the classification of film translations and is concentrated on the characteristics, functions and constraints of subtitling as well as a comparison between dubbing and subtitling.
    第二章在对影视翻译进行分类的基础上,主要探讨字幕翻译的特点,功能和局限,并把字幕翻译和配音进行了对比。
  • In chapter three, adaptation theory is applied to the analysis of humor translation in subtitling of The Big Bang Theory from the following two aspects: adaptation to context and adaption to structure.
    第三章从语境顺应和结构顺应两个方面对美国情景喜剧《生活大爆炸》字幕的幽默翻译进行分析研究。