52古典>英语词典>corpus翻译和用法

corpus

英 [ˈkɔːpəs]

美 [ˈkɔːrpəs]

n.  (书面或口语的)文集,文献,汇编; 语料库

GREIELTSTEM8医学

Collins.1 / BNC.7420 / COCA.10962

牛津词典

    noun

    • (书面或口语的)文集,文献,汇编;语料库
      a collection of written or spoken texts
      1. a corpus of 100 million words of spoken English
        含有1亿单词的英语口语语料库
      2. the whole corpus of Renaissance poetry
        文艺复兴时期诗歌的总汇

    柯林斯词典

    • 语料库;语料汇编
      Acorpusis a large collection of written or spoken texts that is used for language research.
      1. → see:habeas corpus

      英英释义

      noun

      • the main part of an organ or other bodily structure
        1. a collection of writings
          1. he edited the Hemingway corpus
        2. capital as contrasted with the income derived from it
            Synonym:principalprincipal sum

          双语例句

          • This thesis takes neologies and neologism of "the Corpus of Han Yu" as disquisitive object.
            本文以《韩昌黎文集》中的新词新语为研究对象。
          • At last, the paper indicates the implication of corpus linguistics to EFL teaching.
            最后,指出了语料库语言学在英语教学中的重要作用。
          • In order to raise the retrieval efficiency, we provide a two-level corpus indexing method.
            为了提高检索的效率,我们还提供了一个双层的语料库索引方法。
          • The twentieth century witnessed the rise and development of corpus linguistics, as well as its great application value in language study and teaching.
            二十世纪后半叶目睹了语料库语言学的兴起和发展,同时也见证了语料库语言学在语言研究和外语教学各个领域的巨大应用价值。
          • Experimental results on the INEX corpus of XML documents show the validity and reliability.
            最后在基于INEX测试集的实验中证明了该方法的有效性和可靠性。
          • System of writ of habeas corpus is a useful remedy's system for personal tights of citizens.
            摘要人身保护令保护公民人身自由权利的司法救济制度。
          • Parallel Corpus, Translation Studies and Translation Teaching
            双语平行语料库与翻译研究及翻译教学
          • Therefore, the automatic English-Chinese translation system by means of corpus may be an effective solution.
            运用语料库英汉自动化翻译系统,可以有效地解决机器翻译中的一些问题。
          • This model has been implemented on two news corpus of Chinese and Japanese and satisfactory categorization effectiveness has been achieved.
            该模型已经在中文和日文两个语种的新闻语料上得到实现,并获得了较好的分类性能。
          • Many technical and theoretic difficulties will arise when vocabulary is abstracted from corpus, but it has special values.
            在真实语料中提取词表面临着许多技术与理论上的难点与困难,但它又有着特殊的价值。